VІ студентська наукова конференція «МОВНА КОМУНІКАЦІЯ В ГЛОБАЛІЗОВАНОМУ СВІТІ»
іноземної філології та перекладу
Запрошуємо студентів та їх наукових керівників взяти
участь у роботі VІ студентської наукової конференції з
іноземної мови «Мовна комунікація в глобалізованому
світі», яка відбудеться 10 квітня 2025 року о
10.00 на базі Державного торговельно-економічного
університету у дистанційному форматі (на платформі
ZOOM). Мета конференції – обговорення
сучасних тенденцій, викликів та перспектив мовної комунікації в
умовах глобалізації. Тематичні напрями конференції за
секціями: Секція 1. Стратегії і тактики
здійснення мовної комунікації в економіці та менеджменті.
Відповідальні особи: Кохан О. М., Михайлова Н. О. o.kokhan@knute.edu.ua Секція 2. Роль перекладача
та значення перекладу в інформаційному суспільстві. Відповідальні
особи: Нікольська Н.В., Корсун С. В. n.nikolska@knute.edu.ua Секція 3. Мовні інновації в цифровому
суспільстві. Відповідальна особа: Кулаженко О.П., Підколесна
Л.А. l.pidkolesna@knute.edu.ua Секція 4. Корпоративна культура і
стратегія комунікації в міжнародному бізнесі. Відповідальна
особа: Семенюк С.В., Гологудіна Є.О. s.semenyuk@knute.edu.ua Для участі у конференції потрібно
надіслати: Тези доповіді (іноземною мовою) – до 7 квітня
2025 р. Заявку на участь із зазначенням відомостей про учасника
та теми виступу за наведеною у додатку формою – до 7 квітня
2025 р. Для тих, хто бажає зробити мультимедійну презентацію
свого виступу слід надіслати відповідні електронні матеріали
не пізніше 8 квітня 2025 р. Заявки, тези та презентації надсилати на електронну
адресу секції, зазначивши у темі листа прізвище автора і номер
секції (наприклад, «Коваленко_секція_2»). Адреса оргкомітету: 02156, Україна, м. Київ, вул.
Кіото, 19, каб. А-214. Контактний телефон (044) 531 48 79. Координатор Нікольська Ніна Вікторівна, тел. + 380
(97) 656 13 17 Вимоги щодо
оформлення тез: Обсяг тез: до 3-х сторінок, включаючи перелік
літератури. Формат тексту – А-4, міжрядковий інтервал – 1,5, шрифт
– TimesNewRoman 12, поля: ліве, праве, верхнє, нижнє – 20
мм. Текст повинен мати таку структуру: Прізвище, ім’я автора (без абревіатури), курс
навчання, група, спеціальність (курсивом, справа); Інформація про наукового керівника: прізвище, ім’я;
вчене звання, науковий ступінь (за наявності), посада, навчальний
заклад (курсивом, справа). Назва (великими літерами по центру, шрифт
напівжирний). Текст через рядок з абзацного відступу (текст тез
друкується без переносів). Посилання на літературні джерела (REFERENCES) –
TimesNewRoman (12 пт.) з міжрядковим інтервалом 1. Посилання у
тексті оформлюються таким чином: [3, с. 16]. Оформлення
літературних джерел здійснюється згідно з вимогами «ДСТУ 8302:2015.
Бібліографічне посилання». Список джерел українською мовою
складається в алфавітному порядку, а після нього додаються
першоджерела іноземними мовами (за наявності). Організаційний комітет залишає за собою право відхиляти
матеріали, які не відповідають тематиці, вимогам або подані пізніше
встановленого терміну. Тексти тез не рецензуються та друкуються в авторському
варіанті. Організаційний комітет за зміст тез
відповідальності не несе. За точність викладених фактів, цитат і
посилань та відсутність плагіату несуть відповідальність наукові
керівники. Додаток
1 Заявка на участь у конференції: Назва
доповіді____________________________________________________________________ Прізвище, ім’я та по
батькові________________________________________________________ Назва факультету,
спеціальність______________________________________________________ Контактний
телефон________________________________________________________________ Електронна адреса
_________________________________________________________________ Дата «_____» _____________________ 2025
р. Електронний збірник тез доповідей буде
опубліковано на офіційному сайті
ДТЕУ.
Зразок Petrenko Petro, Faculty of Trade and
Marketing, Course Il, group 3,
specialty 035 «Philology», State University of
Tradeand Economics, Kyiv, Ukraine Scientific supervisor:
Ivanenko Svitlana, PhD in Philology, Associate
Professorof the Department Of Foreign Philology and
Translation, SUTE
Title Text
